skip to Main Content
Menu

Pan:Monster !

Bon, ok, ça fait bizarre comme titre de news…. Mais que voulez-vous, je n’ai jamais été quelqu’un de très inspiré…

Sinon, j’ai reçu une réponse de RWX (le dieu de la traduction cino-anglaise) à propos du nom de Bébé :

Hey, Bebe in Chinese is 贝贝.  For reference, Baby/Treasure is 宝贝, so I actually feel it was IET’s intention to have his name mean and sound like Baby, which is why I went with ‘Bebe’.

Bon, je sens tout de suite que si je vous donne ça comme ça, il y en a qui vont râler… Donc grosso modo, il dit ceci :

Salut, Bébé en chinois s’écrit comme ceci : 贝贝. Pour info, Bébé/Trésor est 宝贝, donc je pense vraiment que c’était l’intention d’IET (l’auteur chinois pour ceux qui ne sont toujours pas au courant) d’avoir son nom qui sonne et signifie plus ou moins Bébé, c’est pourquoi j’ai choisi de l’appeler ‘Bébé’.

Donc, comme promis, voici le jour 39 de Re:Monster. Grâce en soit rendu à Tzakar à la trad et Magycio au check.

Et voici le chapitre 6 de Panlong. À la trad : Kayorko, à l’édit : Zareik, et au check : Magycio.

À plus !

Zareik

Cet article comporte 16 commentaires
  1. Merci pour ces 2 Chapitres ^^

    Petite question/remarque, dans Re:Monster la phrase « n’excède pas le classe [Unique] » serait pas plus jolie avec un petit « la » ? (je ne connais pas la version US donc a vous de juger)

      1. J’en profite de ce commentaire qui signale une erreur pour vous faire part d’un truc qui m’a interpellé.
        En effet, à la fin de ce chapitre, nous pouvons lire que Rou et ses comparses partent à la chasse à l’ours. Dans la version anglaise que j’ai lue, Rou parle d’une chasse aux [Hind Ours] et vous traduisez ça par [Ours Rouge].
        Et cela m’a interpellé car en anglais, pour l'[Ours Rouge], ils parlent de [Red Bear]. De plus, dans cette forêt, l'[Ours Rouge] n’est-il pas censé être rare ? Et du coup, Rou ne part-il pas à la chasse aux [Ours Infernaux] ?

        Sinon, merci pour votre trad’ 🙂

        1. Merci pour cette remarque ! On ne s’occupe pas de la trad avec Kayorko, donc je ne peux pas te répondre direct, mais je transmettrai à Tzakar quand je le croiserai. Pour l’instant, il n’a pas souvent internet, donc faut pas s’attendre à une réponse très rapide… 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Do NOT follow this link or you will be banned from the site! Back To Top