Des nouvelles pour Le Souverain des Trois Royaumes
Bonjour tout le monde,
Désolé, je ne vous amène pas un chapitre de SOTR comme vous l’auriez sans doute espéré en voyant cette article. Certains le savaient déjà ou s’en doutaient, mais Daotranslator ne pourra pas continuer à traduire SOTR. Je vous transmets un message qu’il voulait vous faire parvenir :
Salut à tous les lecteurs, j’ai le regret de vous annoncer que je suis dans l’incapacité de continuer à traduire SOTR. Il y a des choses IRL que j’ai vraiment négligé et des choses que je dois accomplir. De ce fait, je n’aurais plus le temps de me consacrer à la traduction.
Sachez que j’ai adoré traduire et lire vos commentaires. Merci Daotranslator.
De ce fait, nous cherchons désormais quelqu’un pour prendre la relève de ce Light Novel que vous êtes nombreux à suivre frénétiquement, alors si quelqu’un est intéressé, je vous invite à commencer là où Daotranslator nous a laissé (Chapitre 103, donc à partir de 104) sur le forum, et une fois que vous aurez sorti une quinzaine de chapitres avec un bon rythme et un français correct, nous vous contacterons ensuite pour vous proposer de nous rejoindre sur le site principal.
Bonne journée à tous
Daolateur
encore un qui a succombe a cette maladie qui est l’IRL T.T
j’espère qu’une personne reprendra se LN
Merci pour tous le travaille Daotranslator 🙂
Ça me fait vraiment mal a chaque fois que l’un de vous s’en va ou qu’un projet s’arrête car EDEN et la MNS est ce qui me fait décompresser chaque soir, après une longue journée de PACES mais si je passe ,ce sera notamment grâce à vous tous
Merci a toutes l’équipe et a daotranslator (et Kayorko pour ne pas oublier les défunts) qui m’ont rendu chaque jour plus supportable ,voir même égayer cette horrible première année de santé
J’espère que Daotranslator reviendra un jour même si ce n’est que pour poster un commentaire
Encore un grand merci a tous !
tu vas tous nous manquer daotranslator toi qui nous a aider a supporter ce que les hommes appellent l IRL
Quelle tragédie =(
Pour traduire, quel rythme souhaitez vous?
Plus qu’un rythme de traduction rapide, nous demandons surtout une qualité de traduction et une régularité.
Bon, pour les mois de juillet-août, ça compte pas trop, vu que tout le monde est en vacances…