Si vous êtes nouveau sur le forum et que vous souhaitez proposer votre traduction, merci de lire le post d'information

Notion de "face"

Toutes les personnes qui traduisent des wuxia/xianxia ont forcément dû rencontrer cette notion plus d'une fois. Dans Panlong, c'est un concept récurrent qui est assez difficile à traduire et à transmettre en français.

Exemple : "give me some face, will you ?"
peut se traduire par : "laisse-moi un peu de dignité, veux-tu ?" ou par "laisse-moi un peu d'honneur, veux-tu ?". Mais dans les deux cas, je trouve que la traduction manque de force par rapport au concept chinois de "face".

On en a parlé hier entre traducteurs d'EdeN et il y a aussi la notion de considération, de respect, de dignité mais aucuns de ces mots ne me semblent "parfait".

Pensez-vous donc qu'on puisse laisser le mot "face" tel quel, étant donné que c'est une notion qui n'est pas réellement couverte complètement par aucuns mots en FR ? (sachant que "perdre la face" existe)

Un site que m'a donné hier Wilden donne une idée de la notion de "face" pour les chinois :
"Lorsque l’on compare la notion de « face » avec notre conception occidentale de l’honneur, on perçoit quelques similitudes, mais aussi des nuances importantes. L'honneur et la honte sont des conceptions plus personnelles que la face, qui est donnée par la société."
"Pour un Chinois, la perte de face est inconcevable. Une telle déconvenue peut se traduire par des violences verbales, voire physiques. "
"Certains étrangers ne se sentent pas concernés par la question de la face et pensent qu'il n'est pas grave de la perdre. Attention : le mode de fonctionnement chinois s'applique à tous. Un étranger ayant perdu la face n'est plus crédible au sein de son entourage ou de ses employés"


Pour résumer : "La face nécessite un constant entretien. Perdre ou faire perdre la face à quelqu'un est très mal vu. À l’inverse, donner la face est très apprécié. "


Ma question : selon vous, peut-on traduire cette notion en gardant le mot "face" ?

Commentaires

  • En general que je lis, je laisse face tel quel sans le traduire. Apres si c’est la bonne chose a faire, c’est une autre histoire...
  • Moi ça me dérange aucunement
  • Au final, ça ne me dérange pas non plus.. "perdre la face" passe sans problème, et "donner face à quelqu'un" aussi...
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.