Si vous êtes nouveau sur le forum et que vous souhaitez proposer votre traduction, merci de lire le post d'information

Traduction de "Elder"

Salut,
J'ai un soucis avec le terme "Elder", dans certains cas "les anciens" ou "les aînés" sont un bonne traduction mais mais quelqu'un aurait-il un terme plus général?
Ex: "Beauty Elder", qui fait ici allusion à une jeune femme considérée comme "elder" de l'école donc le terme ancien ne convient pas mais l’aîné non plus puisqu'il s'agit ici d'un statut et non d'une référence à son âge.

J'envisage le mot "supérieure" mais ça sonne un peu bizarre je trouve.

Donc dite moi ce que vous en pensez :)

Commentaires

  • mai 2016 modifié
    Honnêtement, je n'ai pas compris le concept de "Beauty Elder".. c'est une élève qui est à la fois belle et influente? Si j'étais toi, je forgerais moi-même son titre afin de donner quelque chose qui a du sens. La traduction littérale me semble difficile ici, surtout avec si peu d'informations sur l'école. Fait comme tu le sens! ;)
  • Le terme elder ici fait allusion aux professeurs/responsables qui gèrent l'école. Ce sont en générale des personnes d'un certain âge mais ici justement elle est jeune mais exerce la même fonction. Quant au beauty ça fait simplement allusion à son physique ^^

    Pour l'instant la meilleure traduction que je puisse trouver c'est "La magnifique supérieure" et comme il s'agit ici du titre d'un chapitre je n'ose pas trop modifier la phrase.
  • Tu traduits un roman d'art martiaux, c'est ça? Je te déconseillerais le terme "supérieure" qui est un peu trop bureaucratique je pense.. on parle de conseils des "anciens", mais ceux qui les présidents sont aussi des "maîtres". Le terme renvoi à leur age et expertise; je pense que cela convient mieux quant au sens. Par contre, "maitresse" reste inhabituel.. "la Maitresse de la beauté" n'est pas aussi classe que "Beauty Elder". Sinon, tu peux peut-être essayer des synonymes? La Dame, experte, etc...

    Dernière chose, "Beauty Elder" est un titre où beauty est un nom, donc je ne sais pas si c'est une bonne idée de le transformer en adj...
  • mai 2016 modifié
    Vous avez déjà proposés pas mal d'idées intéressantes donc je ne suis pas sûr de pouvoir plus aider mais j'ai quelques propositions aussi.
    En regardant sur wordréférence, il propose aussi la traduction de "elder" par Sage ou Doyen(ne).

    Ensuite, si vous regardez sur le dico des synonymes : http://www.crisco.unicaen.fr/des/ (très très bon site !). Il y a encore d'autres parallèles qui peuvent être faits.

    Je proposerai qqch comme :
    - Magnifique Doyenne (vu qu'ici il semble y avoir une notion d'école)
    tu peux sinon essayer de creuser avec "administrice"
  • Mais ce que je viens de dire ne s'applique que dans ton cas. Si on parle d'"elder" dans d'autres situations (par exemple d'un clan - je suis justement tombé sur ce mot dans le dernier chapitre que j'ai traduit), je traduirais ça autrement.
  • J'avais pensé à "doyenne" mais cela ne donne-t-il pas l'idée qu'elle est la plus vielle? C'est ce qui me gène.
    "Sage", par contre, est exactement le terme que j'emploierais pour traduire "elder"! Bien joué Kayorko. Je ne chercherais pas plus loin.. mais quelle est l'autre traduction que tu as utilisé récemment dans ton dernier chapitre?
  • Je trouve que Doyenne est un titre donc ça ne me dérange pas, mais je comprends bien ta réticence.
    Il est possible qu'il faille ajouter un peu plus de détails lors de sa première apparition pour préciser son "titre" mais une fois cela fait, je pense que ça peut passer complètement dans le reste du récit.

    Dans le dernier chapitre j'avais contourné la difficulté donc je ne les avais pas nommé par leur titre. Mais la dernière fois, j'avais utilisé la notion d'ancien du clan (vu que c'était le cas) tout en précisant la notion d'appartenance à ce groupe aussi au travers du mérite.
  • mai 2016 modifié
    J'accroche pas mal avec le mot doyenne je dois dire. Je sais qu'en général il s'agit de personnes d'un certain âge mais justement dans le chapitre que je traduis elle est entourée de vielles personnes et on ne s'attend pas à ce que la "chef" du groupe soit si jeune.

    Je pense essayer avec Doyenne, merci beaucoup à tous les deux pour votre aide ;)

    PS: Kayorko merci beaucoup pour le dico des synonymes, il me sera grandement utile .
  • mai 2016 modifié
    Pas de soucis! :) le dico me sera utile aussi :D
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.