Si vous êtes nouveau sur le forum et que vous souhaitez proposer votre traduction, merci de lire le post d'information

Blue Phœnix

2»

Commentaires

  • @Raiizel Oui après je suis pas bilingue hein ^^ j'ai juste fait 2 recherches sur wordréférence, je suis même pas sur que cela s'appelle mot créé par construction" c'est ce qui m'est venu en tête ^^

    Si s'a se trouve c'est bien une erreur de frappe,

    mais il n'empêche que ma déduction n'est pas incohérente avec l'histoire et que je sais que les anglophones ont BEAUCOUP plus tendance a inventer des nouveaux mots que les francophones (la faute a l'académie française peut etre :))
  • J'interviens suite à un MP de Raiizel.
    Pour ma part, le travail présent sur Xiaonovel ne constitue pas un volume suffisamment conséquent (2 chapitres seulement, projet arrêté depuis 4 mois) pour qu'une autorisation de la part du traducteur soit nécessaire. C'est toujours mieux de le faire, mais ici je ne vois pas de problème.

    L'esprit des règles est que la traduction initiale doit avoir fait preuve au moins d'un certain engagement du traducteur (ce que ne constitue pas la traduction de deux chapitres à mon sens). C'est aussi dans l'idée que le nouveau traducteur "profite" du travail de son collègue en reprenant la traduction à l'endroit où elle s'est arrêtée, d'où la nécessité de faire preuve de cordialité et "demander l'autorisation".

    Ici, Raiizel a repris à zéro la traduction, je n'ai personnellement rien à redire de ce point de vue-là.

    J'ai néanmoins informé Raiizel d'autres démarches à effectuer pour ""légitimer"" son travail, le cas de Blue Phoenix étant différents d'autres novels sur le site, car il s'agit d'une oeuvre originale.
  • @Raiizel as tu mis cette traduction en pause?
  • Bonjour. En tant qu'administrateur et responsable de la situation de Blue Phoenix sur xiaowaz.fr, je me permets de venir rajouter mon grain de sable au sujet de la reprise de cette traduction : il n'y a effectivement aucun problème à ce que Raiizel se lance dans ce projet.

    Le travail de Meng a été interrompu rapidement parce qu'il ne répondait pas à nos standards, et actuellement, on manque tous cruellement de temps pour envisager une reprise.

    Du coup, comme l'a dit @mithestral, ça fait maintenant quelques mois que la situation est bloquée et il me semble parfaitement illégitime de chercher à réserver la série. Juste, le projet de Meng allait au delà de notre site et il eut donc été intéressant de prévenir Meng avant. Mais bon, c'est la vie. Bon courage dans ton projet @Raiizel !
  • Bonjour, je tiens à m'excuser de ne pas avoir prévenue Meng dans ce cas-là. Il est vrai que j'étais persuader de ne pas avoir besoin de lui envoyer de message vu que je refaisais la traduction depuis le début mais j'aurai quand même du lui envoyer un message pour le prévenir que j'avais décidé de traduire ce novel.
    Pour te répondre @Vymarel non cette traduction n'est pas en pause mais j'ai fais des démarches comme me l'a dit @mithestral. J'attend juste une réponse de l'auteur de Blue Phoenix mais cela fait déjà plus d'une semaine donc je ne pense pas qu'il ai vu mon message. Si j'ai pas de réponse, je ne préfère pas continuer au risque de poser des problèmes au site et aussi de voir mon travail supprimer. C'est pour cela que j'ai décidé d'arreter pour l'instant. Vu que sa fait déjà une semaine n'espère pas trop voir la suite pour ce novel :(

    C'est dommage mais bon en ce moment le travail que j'ai effectué est donc considéré comme "illégitime" pour reprendre le mot.
  • avril 2018 modifié
    Je vois.
    Si tu ne peux pas contacter directement l'auteur tente de contacter le responsable de l'autre site, @Nostra apparemment, pour lui demander l'autorisation. Comme c'a même si Meng se réveille tu auras au yeux de xiaowaz.fr légitimé ton travail de mon point de vue (uniquement).
    Je doute que Meng en vienne a réussir a supprimer ton travail si tu a l'accord de la team EDEN et de la team Xiaowaz (ce qui semble être le cas)
    En plus ce n'est pas comme si l'arrêt de la traduction était récente ni que la traduction a été poussée a suivre les dires de @mithestral donc bon.
    Je pense vraiment @Raiizel que tu ne devrais pas t'arrêter a la non réponse de Meng essaie de voir si tu peux résoudre le problème autrement. Ce que je proposais plus haut est une alternative, peut être en existe t'il d'autres :)
  • avril 2018 modifié
    @Vymarel je me suis peut être mal exprimé mais ce que je veux dire c’est que j’ai besoin de l’autorisation de l’auteur de ce novel pour le traduire car c’est un novel original de Wuxiaworld. Sans sa réponse, je ne peux rien faire. Je lui ai déjà envoyé un message qui date d’un peu plus d’une semaine et il n’a pas l’air d’etre actif en ce moment donc tout ce que je peux faire c’est d’attendre :) si je n’ai toujours pas de réponse d’ici 1 à 2 semaine j’abandonnerai certainement le projet pour en faire un nouveau c’est bête parce que ce novel est quand mer très bien
  • Essaye de contacter un des membre de l'équipe de l'auteur ((éditeur par exemple) si il a une équipe) peut-être auront-ils un moyen plus direct pour le contacter.
  • @Raiizel je comprend mieux, tu n'attends pas le feu vert du traducteur français mais bien de l'auteur anglais si je reformule.
    Le dernier chapitre de l'œuvre date d'au moins de deux mois. prend en compte le fait que l'auteur est peut être passé a autre chose entre temps. Il n'est peut etre tout simplement plus actif sur le site.
    Tu a penser a contacter les admins de WuxiaWorld? Ils pourraient te dire s'ils ont eu des nouvelles de l'auteur d'une part
    Et tu pourras toujours leur demander en cas de réponse négative si tu peux traduire l'œuvre présente sur site d'autre part.
    Et si enfin ils te répondent non ou te demande d'attendre tu seras définitivement fixé sur le sujet et tu pourras pleinement te consacré a un autre novel :)
  • le novel Blue Phoenix est mis en terminé sur wuxiaworld avec 790 chapitres il me semble.
  • Rien de nouveau @Raiizel ?
  • Bon j'imagine de la traduction est morte vu que cette discussion date déja de deux semaines. Dommage.
  • @Vymarel Il arrive que les traducteurs disparaissent quelques semaines mais reviennent vite. Ne perds pas espoir aussi vite :smile: .
  • Peut être ai-je parlé trop vite @Strike .

    En attendant 2 choses semble confirmer mon intuition.
    1-
    Raiizel a dit :

    si je n’ai toujours pas de réponse d’ici 1 à 2 semaine j’abandonnerai certainement le projet.(9 avril)

    2- Raiizel n'est pas vraiment disparu il semblerait vu qu'il s'était connecté hier (le 25 avril)

    Mais enfin bon gardons espoir ^^

  • Même si j'arrive avec quelques mois de retard ( il m'a fallut un peu de temps pour commencer...
  • Je voulais dire merci pour avoir traduit jusqu'ici et nous avoir fait découvrir le novel. Juste dommage que la traduction est prit fin mais bon... Encore merci :)
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.