Si vous êtes nouveau sur le forum et que vous souhaitez proposer votre traduction, merci de lire le post d'information

[Conseillé de lire avant de se lancer dans la traduction] Le dialogue

Ce que je remarque le plus souvent dans chacune des traductions, c'est la mauvaise utilisation du dialogue.
Je pense qu'il est temps de faire un petit point :smile: .

Il y a deux méthodes au choix :

1) Les guillemets

C'est la méthode la plus dure. Il faut "ouvrir les guillemets", puis les "fermer". Sachant que toute réplique entre sera accompagné d'un tiret LONG, ou cadratin --> " — ". Et non pas ce bon vieux tiret du 6.
Voilà un exemple pour illustrer la chose : (Extrait d'Expert Omniclasses chapitre 21)

Chen Guo jeta un coup d’œil sur l’écran.

« Caverne d’Aranéides !

— Ben, oui.

— Quel niveau ?

— 17. »

Chen Guo était étonnée.
2) Les tirets

La règle est très simple, vous mettez des tirets PARTOUT. :lol:. Des tirets longs par contre. Pas trop de réflexion, vous commencez un dialogue, vous mettez un tiret.

— Caverne d’Aranéides !

— Ben, oui.

— Quel niveau ?

— 17.

Chen Guo était étonnée.


Le dialogue reste très pauvre, et ce n'est généralement pas cela que vous allez rencontrez dans les novels. Il manque ce qu'on appelle les incises. Commençons sur l'exemple précédent :

« Caverne d’Aranéides !

— Ben, oui.

— Quel niveau ?

— 17. »

Chen Guo était étonnée.
Cas très simple, où il n'y a pas d'incises. Les incises étant les parties décrivant la manière dont le personnage parle, où ses actions. Les fameux "dit-il". Attention, une incise ne prend JAMAIS de majuscule.

Trois cas sont possibles :

• Une incise englobée dans le dialogue, et à la fin de la réplique se précède d'une virgule et s'achève par un point.
« Caverne d’Aranéides, s'écria-t-il. [...]
• Une incise en fin de dialogue, est précédée d'une virgule, et s'achève par un point.
« Caverne d’Aranéides », s'écria-t-il.
Remarque : Il n'y a pas de point à la dernière réplique puisqu'il se trouve après l'incise. Négligeable sauf pour les plus sérieux, j'ai pris l'habitude de le mettre personnellement, dur de s'en débarasser >
« Bonne idée, répondit Ye Xiu. Je meurs de faim »
Évitons ceci :
« Bonne idée », répondit Ye Xiu. « Je meurs de faim »
« Bonne idée, répondit Ye Xiu.
— Je meurs de faim. »

Petit paragraphe rapide sur le verbe. Dans l'incise, le verbe est toujours en première place, contrairement en anglais, où le sujet l'est.



Et dernièrement, l'introduction des dialogues. Il est possible d'introduire un dialogue avec différents verbes, de parole et même d'action.
Ye Qiu se tourna vers Chen Guo :

« Caverne d’Aranéides ! [...]

Voilà ! Si vous avez encore des doutes, ou des remarques à me faire sur ce que je dis, n'hésitez pas à répondre, ou à faire des recherches par vous-même.

Commentaires

  • Merci pour ce post intéressant. Arf, je suis loin de respecter les règles o:)

    Toutefois, j'ai une question:

    He said, " Should I read this thread ? "

    Strike answered, " Yes, you must ! "


    Maintenant, passons ça en français. En gros j'aimerais savoir: comment fait-on pour respecter la ponctuation en appliquant les règles pour placer l'incise?

    " Devrais-je lire cette conversation ? " dit-il. ou " Devrais-je lire cette conversation ? ", dit-il.

    " Oui, tu dois ! " répondit Strike. ou " Oui, tu dois ! ", répondit Strike.

    Voir encore (auquel cas j'abandonne) " Oui, tu dois ", dit-il !
  • avril 2017 modifié
    J'en ai oublié d'en parler, tu as raison de poser la question. Après un ? ou un ! il n'y a pas de virgule :)
    J'ai rajouté.
  • Merci pour ta réponse. Bien qu'elle entraîne du coup une autre question :p

    Tu dis plus haut qu'une incise ne prend jamais de majuscule. Pourtant c'est d'usage après un point d'exclamation ou d'interrogation. Qu'en est-il?
  • Pas de majuscule non plus :smile: , comme tu l'as très bien fait plus haut.
  • avril 2017 modifié
    Je me doutais bien, merci de ta réponse. En réalité j'ai posé la question pour ça:

    https://image.noelshack.com/fichiers/2017/15/1492237301-178b584b4edca29208e597112e9bcb70.png

    Ici word invite à mettre une majuscule. Est ce que c'est une erreur car il s'agit toujours d'une incise? Ou alors est-ce que justement ici ça n'est plus incise et donc la majuscule s'impose? (la phrase correspond bien à "répondit-elle" finalement, ça m'ennuierai que word ait raison^^)

    Edit: Ah oui, ne t'inquiète pas c'est vraisemblablement ma dernière question o:)

    Edit 2: word ne reconnait pas l'incise, il part juste du principe qu'on met une majuscule après "!,?,..." donc ma question était inutile. Le fait que l'incise soit longue ou courte n'y change rien.
  • Word met une majuscule automatiquement dans certains cas. Il ne se soucie pas des règles françaises ^^.
  • Merci pour le cours de français.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.